SROVNÁNÍ 2.PETRA 2:10 V PNS A JINÝCH-
ÚČELOVÝ VÝKLAD NEBO ÚČELOVÝ PŘEKLAD?




Překlad nového světa
Opovážliví, umínění, nechvějí se před slavnými, ale mluví utrhačně,

King James Version
Presumptuous [are they], selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities.
[Jsou] opovážliví, svévolní, nebojí se mluvit špatně o důstojnostech.

21st Century King James Version
Presumptuous are they and selfwilled; they are not afraid to speak evil of dignities,
Jsou opovážliví, svévolní, nebojí se mluvit špatně o důstojnostech.

New King James Version
They are presumptuous, self-willed. They are not afraid to speak evil of dignitaries,
Jsou povážliví, svévolní. Nebojí se mluvit špatně o hodnostářích,

American Standard Version
Daring, self-willed, they tremble not to rail at dignities:
Opovážliví, svévolní, nechvějí se spílat důstojnostem

Young's Literal Translation
presumptuous, self-complacent, dignities they are not afraid to speak evil of,
opovážliví, samolibí, o důstojnostech se nebojí mluvit špatně

Darby Translation
Bold [are they], self-willed; they do not fear speaking injuriously of dignities
Jsou troufalí, svévolní, nemají strach mluvit urážlivě o důstojnostech

Contemporary English Version
They are reckless and proud and are not afraid of cursing the glorious beings in heaven.
Jsou bezstarostní a zpupní a nebojí se rouhat slavným bytostem v nebi.

New Life Version
They want to please themselves and are not afraid when they laugh and say bad things about the powers in heaven
Chtějí se potěšit a nebojí se, když se smějí a říkají špatné věci o mocnostech v nebi

New International Version
Bold and arrogant, these men are not afraid to slander celestial beings
Troufalí a arogantní, tito lidé se nebojí urážet nebeské bytosti

New International Reader's Version
Those false prophets are bold and proud. They aren't afraid to speak evil things against heavenly beings.
Tito falešní proroci jsou troufalí a nadutí. Nebojí se mluvit špatné věci proti nebeském bytostem

New American Standard Bible
Daring, self-willed, they do not tremble when they revile angelic majesties
Opovážliví, svévolní, nechvějí se, když tupí andělské majestáty

Worldwide English (New Testament)
They are very bold and proud. They do not fear to say wrong things about those who are great, even about the angels.
Jsou velmi troufalí a nadutí. Nemají strach říkat špatné věci o těch, kteří jsou velcí, dokonce o andělech.

New Living Translation
These people are proud and arrogant, daring even to scoff at the glorious ones without so much as trembling.
Footnotes: The glorious ones are probably evil angels; also in 2:11.

Tito lidé jsou nadutí a arogantní, troufají si dokonce ušklíbat se slavným, aniž by se jakkoliv chvěli.
Poznámky: Slavní jsou pravděpodobně zlí andělé; také v 2:11